Quran 6:10

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

Ahmad Ali

Surely the apostles have been mocked before you; but what they had mocked rebounded on the mockers themselves.

Ali Qarai

Apostles were certainly derided before you. Then those who ridiculed them were besieged by what they used to deride.

Amhad Khan

And certainly, O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) the Noble Messengers before you have also been mocked at, so those who laughed at them were themselves ruined by their own mocking.

Arberry

Messengers indeed were mocked at before thee; but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at.

Corpus Quran

And indeed were mocked Messengers from before you but surrounded those who scoffed of them what they used to [at it] mock.

Daryabadi

And assuredly mocked were the apostles before thee, wherefore that whereat they scoffed beset these who had been mocking.

Hilali & Khan

And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at.

Maududi

And indeed before your time (O Muhammad!) many a Messenger has been scoffed at; but those who mocked at them were encompassed by the Truth they had scoffed at.

Muhammad Sarwar

They mocked the Messengers who lived before you (Muhammad), but those who received warnings of punishment and mocked the warnings, all suffered their torments accordingly.

Muhammad Shakir

And certainly apostles before you were mocked at, but that which they mocked at encompassed the scoffers among them.

Pickthall

Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.

Qaribullah

Other Messengers have been mocked before you. But those who scoffed at them were encompassed by that they had mocked'

Sahih Intl

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule.

Talal Itani

Messengers before you were ridiculed, but those who mocked them became besieged by what they ridiculed.

Wahihuddin Khan

Messengers have been mocked before you, but those who scoffed were overtaken by the very thing they scoffed at.

Yusuf Ali

Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.