Quran 53:52

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى

Ahmad Ali

Like the people of Noah before them, who were surely oppressors and rebellious;

Ali Qarai

and the people of Noah before that; indeed they were more unjust and rebellious;

Amhad Khan

And before them, the people of Nooh? Indeed they were more unjust and more rebellious than these!

Arberry

and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolent

Corpus Quran

And (the) people (of) Nuh before. Indeed, they they were more unjust and more rebellious.

Daryabadi

And also the people of Nuh aforetime. Verily they were even greater wrong-doers and more contumacious.

Hilali & Khan

And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)].

Maududi

and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression.

Muhammad Sarwar

and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people.

Muhammad Shakir

And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;

Pickthall

And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;

Qaribullah

and before them the nation of Noah, they exceeded in evil and were insolent.

Sahih Intl

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

Talal Itani

And the people of Noah before that; for they were most unjust and most oppressive.

Wahihuddin Khan

and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent;

Yusuf Ali

And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,