Quran 53:29

فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّى عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

Ahmad Ali

So you turn away from him who turns away from Our rememberance and wants nothing but the life of this world:

Ali Qarai

So avoid those who turn away from Our remembrance and desire nothing but the life of the world.

Amhad Khan

Therefore turn away from whoever has turned away from Our remembrance and has desired only the life of this world.

Arberry

So turn thou from him who turns away from Our Remembrance, and desires only the present life.

Corpus Quran

So turn away from (him) who turns away from Our Reminder and not he desires except the life (of) the world.

Daryabadi

Wherefore withdraw thou from him who turneth away from Our admonition and seeketh not but the life of the world.

Hilali & Khan

Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world.

Maududi

So leave alone those who turn away from the remembrance of Us and who seek nothing but the life of the world –

Muhammad Sarwar

(Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life.

Muhammad Shakir

Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life.

Pickthall

Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.

Qaribullah

So turn from those who turn away from Our Remembrance and only desire this present life.

Sahih Intl

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

Talal Itani

So avoid him who has turned away from Our remembrance, and desires nothing but the present life.

Wahihuddin Khan

So ignore those who turn away from Our revelation and seek nothing but the life of this world.

Yusuf Ali

Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.