Quran 52:42

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ

Ahmad Ali

Or do they want to stage a deception? -- Then only those who do not believe will be the ones who will be tricked.

Ali Qarai

Do they seek to outmaneuver [Allah]? But it is the faithless who are the outmaneuvered ones!

Amhad Khan

Or are they planning a conspiracy? So the conspiracy will befall only upon the disbelievers.

Arberry

Or desire they to outwit? The unbelievers, they are the outwitted.

Corpus Quran

Or (do) they intend a plot? But those who disbelieve, themselves (are in) the plot.

Daryabadi

Seek they to lay a plot? Then those who disbelieve it is they who shall be plotted against.

Hilali & Khan

Or do they intend a plot (against you O Muhammad SAW)? But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!

Maududi

Or are they contriving a stratagem against you? If so, that stratagem will rebound against the unbelievers.

Muhammad Sarwar

Do they design evil plans? The disbelievers themselves will be snared by their evil plots.

Muhammad Shakir

Or do they desire a war? But those who disbelieve shall be the vanquished ones in war.

Pickthall

Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared!

Qaribullah

Or, do they desire to outwit? The unbelievers are the outwitted.

Sahih Intl

Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.

Talal Itani

Or are they planning a conspiracy? The conspiracy will befall the disbelievers.

Wahihuddin Khan

Do they want to hatch some plot? Those who deny the truth will be the victims of the plot.

Yusuf Ali

Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!