Quran 51:59

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

Ahmad Ali

Those who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). So let them not ask Me to hasten (the punishment).

Ali Qarai

Indeed the lot of those who do wrong [now] will be like the lot of their [earlier] counterparts. So let them not ask Me to hasten on [that fate].

Amhad Khan

And indeed for these unjust is also a turn of punishment, like that of their companions – so they must not ask Me to hasten.

Arberry

The evildoers shall have their portion, like the portion of their fellows; so let them not hasten Me!

Corpus Quran

So indeed, for those who do wrong, (is) a portion like (the) portion (of) their companions, so let them not ask Me to hasten.

Daryabadi

So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows; wherefore let them not ask Me to hasten on.

Hilali & Khan

And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on!

Maududi

The wrong-doers shall receive a portion of the chastisements as their fellows (of yore). So let them not rush Me.

Muhammad Sarwar

The unjust will bear a burden like that of their unjust predecessors. Let them not make Me bring immediate punishment upon them.

Muhammad Shakir

So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.

Pickthall

And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).

Qaribullah

The evildoers shall have for their portion, a portion like their companions (who were destroyed before them). Therefore, they should not ask Us to hasten!

Sahih Intl

And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.

Talal Itani

Those who do wrong will have their turn, like the turn of their counterparts, so let them not rush Me.

Wahihuddin Khan

The wrongdoers will meet the same fate as their predecessors, let them not ask Me to hasten on [the punishment],

Yusuf Ali

For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!