Quran 51:47

وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

Ahmad Ali

We built the heavens by Our authority; and We are the Lord of power and expanse.

Ali Qarai

We have built the heaven with might, and indeed it is We who are its expanders.

Amhad Khan

And We have built the heaven with hands (the Divine Power), and it is We Who give the expanse.

Arberry

And heaven -- We built it with might, and We extend it wide.

Corpus Quran

And the heaven We constructed it with strength, and indeed, We (are) surely (its) Expanders.

Daryabadi

And the heaven! We have built it with might, and verily We are powerful.

Hilali & Khan

With power did We construct the heaven. Verily, We are Able to extend the vastness of space thereof.

Maududi

And heaven – We made it with Our Own Power and We have the Power to do so.

Muhammad Sarwar

We have made the heavens with Our own hands and We expanded it.

Muhammad Shakir

And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of things ample.

Pickthall

We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).

Qaribullah

We built the heaven with might, and We widely extended it.

Sahih Intl

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.

Talal Itani

We constructed the universe with power, and We are expanding it.

Wahihuddin Khan

We built the universe with Our might, giving it its vast expanse.

Yusuf Ali

With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.