Quran 51:46

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

Ahmad Ali

(So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people.

Ali Qarai

And the people of Noah aforetime. Indeed, they were a transgressing lot.

Amhad Khan

And before them, We destroyed the people of Nooh; they were indeed a sinning nation.

Arberry

And the people of Noah before; surely they were an ungodly people.

Corpus Quran

And (the) people (of) Nuh before; indeed, they were a people defiantly disobedient.

Daryabadi

And the people of Nuh We destroyed aforetime; verily they were a people transgressing.

Hilali & Khan

(So were) the people of Nuh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

Maududi

Before all these We destroyed the people of Noah: they were a wicked people.

Muhammad Sarwar

The people of Noah who lived before them were also evil doing people.

Muhammad Shakir

And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.

Pickthall

And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.

Qaribullah

And before them the nation of Noah, indeed they were a debauched nation.

Sahih Intl

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.

Talal Itani

And before that, the people of Noah. They were immoral people.

Wahihuddin Khan

[We destroyed] the people of Noah before them. They were certainly a sinful people.

Yusuf Ali

So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.