Quran 51:37

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

Ahmad Ali

We left a sign in this for those who fear the grievous punishment,

Ali Qarai

and We have left therein a sign for those who fear a painful punishment.’

Amhad Khan

And We kept a sign remaining in it, for those who fear the painful punishment.

Arberry

And therein We left a sign to those who fear the painful chastisement.

Corpus Quran

And We left therein a Sign for those who fear the punishment the painful.

Daryabadi

And We left therein a sign for those who fear the afflictive torment.

Hilali & Khan

And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea, well-known in Palestine) for those who fear the painful torment.

Maududi

and We left therein a Sign for those who fear the grievous chastisement.

Muhammad Sarwar

We left therein evidence for those who fear the painful torment.

Muhammad Shakir

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

Pickthall

And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.

Qaribullah

and left therein a sign for those who fear the painful punishment.

Sahih Intl

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

Talal Itani

And We left in it a sign for those who fear the painful punishment.

Wahihuddin Khan

and We left therein a sign for those who fear a painful punishment.

Yusuf Ali

And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.