Quran 51:25

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ

Ahmad Ali

When they came to him, they said: "Peace." He answered: "Peace." They were a people he did not recognise.

Ali Qarai

When they entered into his presence, they said, ‘Peace!’ ‘Peace!’ He answered, ‘[You are] an unfamiliar folk.’

Amhad Khan

When they came to him and said, “Peace”; he answered, “Peace”; and thought, “These people are not familiar.”

Arberry

When they entered unto him, saying 'Peace!' he said 'Peace! You are a people unknown to me.'

Corpus Quran

When they entered upon him and said, "Peace." He said, "Peace, a people unknown."

Daryabadi

When they came in Unto him, and said:'peace!' he said: 'peace'! - people unknown.

Hilali & Khan

When they came in to him, and said, "Salam, (peace be upon you)!" He answered; "Salam, (peace be upon you)," and said: "You are a people unknown to me,"

Maududi

When they came to him, they said: “Peace”; he said: “Peace also be to you; (you seem to be) a group of strangers.”

Muhammad Sarwar

When they came to him saying, "Peace be with you," he replied to their greeting in the same manner and said to himself, "These are a strange people".

Muhammad Shakir

When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people.

Pickthall

When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).

Qaribullah

They entered to him and said: 'Peace' And he replied: 'Peace, you are people unknown to me'

Sahih Intl

When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown.

Talal Itani

When they entered upon him, they said, “Peace.” He said, “Peace, strangers.”

Wahihuddin Khan

When they came to him they said, "Peace!" He answered, "Peace!" [saying to himself]. "They are strangers."

Yusuf Ali

Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."