Quran 51:16

آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ

Ahmad Ali

Receiving what is given them by their Lord. They were surely the virtuous before this.

Ali Qarai

receiving what their Lord has given them, for they had been virtuous aforetime.

Amhad Khan

Accepting the rewards given by their Lord; they were indeed virtuous before this.

Arberry

taking whatsoever their Lord has given them; they were good-doers before that.

Corpus Quran

Taking what their Lord has given them. Indeed, they were before that good-doers.

Daryabadi

Taking that which their Lord will vouchsafe Unto hem. Verily they have been before that well-doers.

Hilali & Khan

Taking joy in the things which their Lord has given them. Verily, they were before this Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

Maududi

joyously receiving what their Lord will have granted them. Verily they did good works before (the coming of this Day):

Muhammad Sarwar

receiving their reward from their Lord. They had been righteous people before the Day of Judgment.

Muhammad Shakir

Taking what their Lord gives them; surely they were before that, the doers of good.

Pickthall

Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;

Qaribullah

receiving what their Lord will give them because before this they were gooddoers.

Sahih Intl

Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.

Talal Itani

Receiving what their Lord has given them. They were virtuous before that.

Wahihuddin Khan

They shall receive what their Lord will bestow on them. They have done good works in the past,

Yusuf Ali

Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.