Quran 50:32

هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ

Ahmad Ali

"This is what you had been promised," (will be said) to every penitent who remembered (his duty),

Ali Qarai

‘This is what you were promised. [It is] for every penitent and dutiful [servant]

Amhad Khan

This is what you are promised – for every repenting, careful person.

Arberry

'This is that you were promised; it is for every mindful penitent.'

Corpus Quran

"This (is) what you were promised, for everyone who turns (and) who keeps,

Daryabadi

This is that which ye were promised: for every oft- returning heedful one.

Hilali & Khan

(It will be said): "This is what you were promised, - (it is) for those oft-returning (to Allah) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allah (by obeying Him in all what He has ordered, and worship none but Allah Alone, i.e. follow Allah's Religion, Islamic Monotheism).

Maududi

it will be said: “This is what you were promised, a promise made to everyone who turned much (to Allah) and was watchful of his conduct,

Muhammad Sarwar

(and they will be told), "This is what you were promised. It is for everyone who turned in repentance to God, kept his promise,

Muhammad Shakir

This is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits);

Pickthall

(And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,

Qaribullah

(It shall be said to them): 'This is that you were promised. It is for every heeding penitent.

Sahih Intl

[It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant]

Talal Itani

“This is what you were promised—for every careful penitent.

Wahihuddin Khan

This is what you were promised -- this is for everyone who often turned to God and kept Him in mind,

Yusuf Ali

(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),