Quran 50:22
لَقَدْ كُنْتَ فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ
(And the driver will say:) "You were oblivious of this, so we have removed the veil, and how keen is your sight today!"
[he will be told] ‘You were certainly oblivious of this. We have removed your veil from you, and so today your eyesight is acute.’
“You were indeed neglectful of this, so We have removed the veil for you, and your eyesight is sharp this day.”
'Thou wast heedless of this; therefore We have now removed from thee thy covering, and so thy sight today is piercing.'
"Certainly you were in heedlessness of this. So We have removed from you your cover, so your sight today (is) sharp."
Assuredly thou wast in neglect thereof; now We have removed from off thee thy veil, so thy sight Today is piercing.
(It will be said to the sinners): "Indeed you were heedless of this, now We have removed your covering, and sharp is your sight this Day!"
You were heedless of this. Now We have removed your veil and so your vision today is sharp.
(He will be told), "You were completely heedless of this day. We have removed the veil from your eyes and your vision will now be sharp and strong".
Certainly you were heedless of it, but now We have removed from you your veil, so your sight today is sharp.
(And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy sight this day.
(It will be said): 'Of this you have been heedless. Therefore, we have now removed your covering. Today your sight is sharp'
[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp."
“You were in neglect of this, so We lifted your screen from you, and your vision today is keen.”
You were heedless of this, but now We have removed your veil, so your sight today is sharp.
(It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"