Quran 50:15

أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ

Ahmad Ali

Were We exhausted by the act of the first creation? And yet they are confused about a new creation.

Ali Qarai

Have We been exhausted by the first creation? No, they are in doubt about a new creation.

Amhad Khan

So did We tire by creating the first time? Rather they doubt being created again.

Arberry

What, were We wearied by the first creation? No indeed; but they are in uncertainty as to the new creation.

Corpus Quran

Were We then tired with the creation the first? Nay, they (are) in doubt about a creation new.

Daryabadi

Are We then wearied with the first creation? Aye! they are in dubiety regarding a new creation.

Hilali & Khan

Were We then tired with the first creation? Nay, They are in confused doubt about a new creation (i.e. Resurrection)?

Maududi

Did We, then, become worn out by the first creation? Not at all; but they are in doubt about a fresh creation.

Muhammad Sarwar

Did We fail to accomplish the first creation? Of course, We did not; We have all power over all things. Yet they are confused about a new creation.

Muhammad Shakir

Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation.

Pickthall

Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.

Qaribullah

What, were We wearied by the first creation? No, indeed; yet they are in doubt about a new creation.

Sahih Intl

Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.

Talal Itani

Were We fatigued by the first creation? But they are in doubt of a new creation.

Wahihuddin Khan

Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a second creation.

Yusuf Ali

Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?