Quran 5:61

وَإِذَا جَاءُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَقَدْ دَخَلُوا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ

Ahmad Ali

When they come to you they say: "We believe;" but unbelieving they came and unbelieving go; and God is aware of what they conceal in their hearts.

Ali Qarai

When they come to you, they say, ‘We believe.’ Certainly, they enter with disbelief and leave with it, and Allah knows best as to what they have been concealing.

Amhad Khan

And when they come to you, they say, “We are Muslims” whereas they were disbelievers when they came in, and disbelievers when they went out; and Allah knows very well, what they hide.

Arberry

When they come to you, they say, 'We believe'; but they have entered in unbelief, and so they have departed in it; God knows very well what they were hiding.

Corpus Quran

And when they come to you they say, "We believe." But certainly they entered with disbelief and they certainly went out with it. And Allah knows best [of] what they were hiding.

Daryabadi

And when they come to you they say: we believe; whereas surely with infidelity they entered and surely with it they went forth. And Allah is Knower of that which they have been concealing.

Hilali & Khan

When they come to you, they say: "We believe." But in fact they enter with (an intention of) disbelief and they go out with the same. And Allah knows all what they were hiding.

Maududi

Whenever they come to you they say: 'We believe,' whereas, in fact, they come disbelieving, and go away disbelieving, and Allah knows all that they hide.

Muhammad Sarwar

When they come to you (believers), they say, "We have accepted your faith." However, they entered into your faith as unbelievers and left it as unbelievers. God knows best what they were hiding.

Muhammad Shakir

And when they come to you, they say: We believe; and indeed they come in with unbelief and indeed they go forth with it; and Allah knows best what they concealed.

Pickthall

When they come unto you (Muslims), they say: We believe; but they came in unbelief and they went out in the same; and Allah knoweth best what they were hiding.

Qaribullah

When they came to you they said: 'We are believers' Indeed, they have entered with disbelief, and so they have departed with it; Allah knows best what they conceal.

Sahih Intl

And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with disbelief [in their hearts], and they have certainly left with it. And Allah is most knowing of what they were concealing.

Talal Itani

When they come to you, they say, “We believe,” though they have entered with disbelief, and they have departed with it. But God is well aware of what they hide.

Wahihuddin Khan

When they come to you they say, "We believe," but they come [with the resolve] to deny the truth and leave in the same state. God knows best what they are concealing.

Yusuf Ali

When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Allah knoweth fully all that they hide.