Quran 5:25

قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ

Ahmad Ali

Said (Moses): "O Lord, I have control over none but myself and my brother; so distinguish between us and these, the wicked people."

Ali Qarai

He said, ‘My Lord! I have no power over [anyone] except myself and my brother, so part us from the transgressing lot.’

Amhad Khan

Said Moosa, “My Lord! I have no control except over myself and my brother, so keep us separated from the disobedient nation.” (Do not count us among them).

Arberry

He said, 'O my Lord, I rule no one except myself and my brother. So do Thou divide between us and the people of the ungodly.'

Corpus Quran

He said "O my Lord! Indeed, I (do) not (have) power except (over) myself and my brother, so (make a) separation between us and between the people, (the) defiantly disobedient."

Daryabadi

Said he: my Lord control not but myself and my brother, so decide Thou between us and this transgressing people.

Hilali & Khan

He [Musa (Moses)] said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother, so separate us from the people who are the Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)!"

Maududi

Thereupon Moses said: 'My Lord! I have control over none but my own self and my brother; so distinguish between us and the transgressing people.'

Muhammad Sarwar

(Moses) said, "Lord, I can only speak for myself and my brother; keep us away from the evil-doers".

Muhammad Shakir

He said: My Lord! Surely I have no control (upon any) but my own self and my brother; therefore make a separation between us and the nation of transgressors.

Pickthall

He said: My Lord! I have control of none but myself and my brother, so distinguish between us and the wrong-doing folk.

Qaribullah

He said: 'Lord, I have none but myself and my brother. Set a barrier between us and the wicked people'

Sahih Intl

[Moses] said, "My Lord, indeed I do not possess except myself and my brother, so part us from the defiantly disobedient people."

Talal Itani

He said, “My Lord! I have control only over myself and my brother, so separate between us and between the wicked people.”

Wahihuddin Khan

Moses supplicated, "Lord, I have power over none but myself and my brother; so separate us from the disobedient people."

Yusuf Ali

He said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother: so separate us from this rebellious people!"