Quran 47:23

أُولَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ

Ahmad Ali

They are those who were condemned by God, whose ears were blocked by Him and their eyes blinded.

Ali Qarai

They are the ones whom Allah has cursed, so He made them deaf, and blinded their sight.

Amhad Khan

It is these whom Allah has cursed, so He made them deaf to the Truth and blinded their eyes.

Arberry

Those are they whom God has cursed, and so made them deaf, and blinded their eyes.

Corpus Quran

Those, (are) the ones Allah has cursed them, so He made them deaf and blinded their vision.

Daryabadi

Those are they whom Allah hath cursed, and then hath deafened them and blinded their sights.

Hilali & Khan

Such are they whom Allah has cursed, so that He has made them deaf and blinded their sight.

Maududi

It is these upon whom Allah has laid His curse: so He made them deaf and deprived them of their sight.

Muhammad Sarwar

God has condemned these people and made them deaf, dumb, and blind.

Muhammad Shakir

Those it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.

Pickthall

Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes.

Qaribullah

Such are those whom Allah has cursed, making them deaf and blinding their eyes.

Sahih Intl

Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.

Talal Itani

Those are they whom God has cursed. He made them deaf, and blinded their sight.

Wahihuddin Khan

Such are those whom God has rejected, making their ears deaf and their eyes blind.

Yusuf Ali

Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.