Quran 46:14

أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Ahmad Ali

They are men of Paradise where they will abide for ever as a recompense for what they had done.

Ali Qarai

They shall be the inhabitants of paradise, remaining in it [forever]—a reward for what they used to do.

Amhad Khan

They are the People of Paradise, abiding in it forever; the reward of their deeds.

Arberry

Those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever, as a recompense for that they have been doing.

Corpus Quran

Those (are the) companions (of) Paradise abiding forever therein, a reward for what they used to do.

Daryabadi

Those are the fellows of the Carden: abiders therein: a recompense for that which they have been working.

Hilali & Khan

Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do.

Maududi

They are the people of Paradise. They shall remain in it forever as a reward for their deeds.

Muhammad Sarwar

They will be the dwellers of Paradise wherein they will live forever as a reward for what they have done.

Muhammad Shakir

These are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for what they did.

Pickthall

Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a reward for what they used to do.

Qaribullah

Those, they shall be for ever the inhabitants of Paradise, a recompense for what they did.

Sahih Intl

Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.

Talal Itani

These are the inhabitants of Paradise, where they will dwell forever—a reward for what they used to do.

Wahihuddin Khan

it is they who are the people of Paradise, they shall abide therein as a reward for all that they have done.

Yusuf Ali

Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds.