Quran 45:9
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا أُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ
When he comes to know something of Our messages he makes fun of them: For them is shameful punishment.
Should he learn anything about Our signs, he takes them in derision. For such there is a humiliating punishment.
And when he comes to know about any of the verses, he mocks at it; for them is a disgraceful punishment.
And when he knows anything of Our signs, he takes them in mockery; those for them awaits a humbling chastisement.
And when he knows of Our Verses, anything, he takes them (in) ridicule. Those - for them (is) a punishment humiliating.
And when he cometh to know aught of Our revelations, he taketh it scoffingly. These! theirs shall be a torment ignominous;
And when he learns something of Our Verses (this Quran), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.
Whenever he comes to know anything of Our Signs, he makes them an object of jest. For such there awaits a humiliating chastisement.
When he learns about some of Our revelations, he mocks them. Such people will suffer a humiliating torment.
And when he comes to know of any of Our communications, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement.
And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom.
As for he who knows something of Our verses and then mocks them for those there is a humiliating punishment.
And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
And when he learns something of Our revelations, he takes them in mockery. For such there is a shameful punishment.
When he learns something of Our revelations, he derides them: for such there will be humiliating torment.
And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.