Quran 45:13

وَسَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِنْهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

Ahmad Ali

He subjugated for you whatsoever is in the heavens and the earth, each and everything. Verily there are signs in this for those who reflect.

Ali Qarai

He has disposed for you[r benefit] whatever is in the heavens and whatever is on the earth; all is from Him. There are indeed signs in that for a people who reflect.

Amhad Khan

And has subjected for you all whatever is in the heavens and in the earth, by His command; indeed in this are signs for people who ponder.

Arberry

And He has subjected to you what is in the heavens and what is in the earth, all together, from Him. Surely in that are signs for a people who reflect.

Corpus Quran

And He has subjected to you whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth - all from Him. Indeed, in that surely are Signs for a people who give thought.

Daryabadi

And He hath subjected for your sake whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, the whole from Himself. Verily herein are signs Unto a people who ponder.

Hilali & Khan

And has subjected to you all that is in the heavens and all that is in the earth; it is all as a favour and kindness from Him. Verily, in it are signs for a people who think deeply.

Maududi

He has subjected to you all that is in the heavens and the earth, all being from Him. Verily there are Signs in this for those who reflect.

Muhammad Sarwar

He has also made subservient to you all that is in the heavens and the earth. In this there is evidence (of the Truth) for those who use their minds.

Muhammad Shakir

And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there are signs in this for a people who reflect.

Pickthall

And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are portents for a people who reflect.

Qaribullah

He has subjected to you whatsoever is in the heavens and the earth; all is from Him. Surely, there are signs in this for people who contemplate.

Sahih Intl

And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.

Talal Itani

And He placed at your service whatever is in the heavens and whatever is on earth—all is from Him. In that are signs for a people who think.

Wahihuddin Khan

He has subjected whatever is in heaven and on the earth to you; it is all from Him. In that are signs for those who ponder.

Yusuf Ali

And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.