Quran 44:9

بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ

Ahmad Ali

Yet they are lost in doubt and play.

Ali Qarai

But they play around in doubt.

Amhad Khan

Rather they are in doubt, playing.

Arberry

Nay, but they are in doubt, playing.

Corpus Quran

Nay, they (are) in doubt - playing.

Daryabadi

Aye! they're in doubt sporting.

Hilali & Khan

Nay! They play in doubt.

Maududi

(But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt.

Muhammad Sarwar

In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs.

Muhammad Shakir

Nay, they are in doubt, they sport.

Pickthall

Nay, but they play in doubt.

Qaribullah

Yet they are in doubt, playing.

Sahih Intl

But they are in doubt, amusing themselves.

Talal Itani

Yet they play around in doubt.

Wahihuddin Khan

yet, they toy with their doubts.

Yusuf Ali

Yet they play about in doubt.