Quran 44:9
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
Ahmad Ali
Yet they are lost in doubt and play.
Ali Qarai
But they play around in doubt.
Amhad Khan
Rather they are in doubt, playing.
Arberry
Nay, but they are in doubt, playing.
Corpus Quran
Nay, they (are) in doubt - playing.
Daryabadi
Aye! they're in doubt sporting.
Hilali & Khan
Nay! They play in doubt.
Maududi
(But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt.
Muhammad Sarwar
In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs.
Muhammad Shakir
Nay, they are in doubt, they sport.
Pickthall
Nay, but they play in doubt.
Qaribullah
Yet they are in doubt, playing.
Sahih Intl
But they are in doubt, amusing themselves.
Talal Itani
Yet they play around in doubt.
Wahihuddin Khan
yet, they toy with their doubts.
Yusuf Ali
Yet they play about in doubt.