Quran 44:32

وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

Ahmad Ali

And We exalted them over the other people knowingly,

Ali Qarai

Certainly We chose them knowingly above all the nations,

Amhad Khan

And We knowingly chose them, among all others of their time.

Arberry

and We chose them, out of a knowledge, above all beings,

Corpus Quran

And certainly We chose them by knowledge over the worlds.

Daryabadi

And assuredly We elected them with knowledge above the worlds.

Hilali & Khan

And We chose them (the Children of Israel) above the 'Alamin (mankind, and jinns) [during the time of Musa (Moses)] with knowledge,

Maududi

We knowingly exalted them (i.e., the Children of Israel) above other peoples of the world

Muhammad Sarwar

We gave preference to the Israelites over the other people with Our knowledge

Muhammad Shakir

And certainly We chose them, having knowledge, above the nations.

Pickthall

And We chose them, purposely, above (all) creatures.

Qaribullah

and We chose them, out of a knowledge above the nations (of their time).

Sahih Intl

And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.

Talal Itani

And We chose them knowingly over all other people.

Wahihuddin Khan

We knowingly chose them above all other people

Yusuf Ali

And We chose them aforetime above the nations, knowingly,