Quran 44:24

وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ

Ahmad Ali

(Cross and) leave the sea undisturbed. The (pursuing) hosts will surely be drowned,"

Ali Qarai

Leave behind the sea unmoving; for they will be a drowned host.’

Amhad Khan

“And leave the sea as it is, parted in several places; indeed that army will be drowned.”

Arberry

And leave the sea becalmed; they are a drowned host.'

Corpus Quran

And leave the sea at rest. Indeed, they (are) an army (to be) drowned."

Daryabadi

And leave thou the sea divided: verily they are a host to be drowned.

Hilali & Khan

"And leave the sea as it is (quiet and divided). Verily, They are a host to be drowned."

Maududi

And leave the sea behind you as calm as ever. Surely they are an army that is doomed to be drowned.”

Muhammad Sarwar

Cross the sea by cutting a path through it. Pharaoh's army will be drowned.

Muhammad Shakir

And leave the sea intervening; surely they are a host that shall be drowned.

Pickthall

And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host.

Qaribullah

Then leave the sea calm they are an army that will be drowned.

Sahih Intl

And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned."

Talal Itani

And cross the sea quickly; they are an army to be drowned.”

Wahihuddin Khan

Leave the sea behind you parted; they are a host destined to be drowned."

Yusuf Ali

"And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned."