Quran 44:20

وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ

Ahmad Ali

I have taken refuge in my Lord and your Lord against your stoning me to death.

Ali Qarai

I seek the protection of my Lord and your Lord, lest you should stone me.

Amhad Khan

“And I take the refuge of my Lord and yours, against your stoning me.”

Arberry

and I take refuge in my Lord and your Lord, lest you should stone me.

Corpus Quran

And indeed, I [I] seek refuge with my Lord and your Lord lest you stone me.

Daryabadi

And verily I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me.

Hilali & Khan

"And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me (or call me a sorcerer or kill me).

Maududi

I have taken refuge with my Lord and your Lord lest you should attack me with stones.

Muhammad Sarwar

I seek protection from my Lord and your Lord from your decision of stoning me.

Muhammad Shakir

And surely I take refuge with my Lord and your Lord that you should stone me to death:

Pickthall

And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death.

Qaribullah

I take refuge with my Lord and your Lord lest you stone me.

Sahih Intl

And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.

Talal Itani

I have taken refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.

Wahihuddin Khan

I have sought refuge with my Lord and your Lord lest you stone me [to death].

Yusuf Ali

"For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me.