Quran 44:14

ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ

Ahmad Ali

But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed."

Ali Qarai

but they turned away from him, and said, ‘A tutored madman?’

Amhad Khan

Whereas they had then turned away from him and said, “He is a madman, tutored!”?

Arberry

then they turned away from him and said, 'A man tutored, possessed!'

Corpus Quran

Then they turned away from him and said, "One taught, a mad man."

Daryabadi

Yet they turned away from him and said: one tutored, one distraced.

Hilali & Khan

Then they had turned away from him (Messenger Muhammad SAW) and said: "One (Muhammad SAW) taught (by a human being), a madman!"

Maududi

yet they turned away from him and said: “This is a well-tutored madman.”

Muhammad Sarwar

and they turned away, saying, "He is a trained and insane person".

Muhammad Shakir

Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others), a madman.

Pickthall

And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman?

Qaribullah

but then they turned away from him, saying: 'He is tutored, mad'

Sahih Intl

Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."

Talal Itani

But they turned away from him, and said, “Educated, but crazy!”

Wahihuddin Khan

Then they turned away from him and said, "He is a madman, taught by others!"

Yusuf Ali

Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"