Quran 43:79

أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ

Ahmad Ali

Have they settled upon a plan? We shall also settle on one.

Ali Qarai

Have they settled on some [devious] plan? Indeed, We too are settling [on Our plans].

Amhad Khan

Do they assume that they have made their work thorough? So We shall make Our work thorough.

Arberry

Or have they contrived some matter? We too are contriving.

Corpus Quran

Or have they determined an affair? Then indeed, We (are) determined.

Daryabadi

Have they determined an affair? then verily We are also determining.

Hilali & Khan

Or have they plotted some plan? Then We too are planning.

Maududi

Have they contrived some scheme? If so, We too will contrive a scheme.

Muhammad Sarwar

If the disbelievers persist in their disbelief, We shall also persist in punishing them.

Muhammad Shakir

Or have they settled an affair? Then surely We are the settlers.

Pickthall

Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also) are determining.

Qaribullah

Or have they devised a matter! We are devising.

Sahih Intl

Or have they devised [some] affair? But indeed, We are devising [a plan].

Talal Itani

Have they contrived some scheme? We too are contriving.

Wahihuddin Khan

Have they determined upon a course? Then We too are determined.

Yusuf Ali

What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We Who settle things.