Quran 43:76
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
We did not wrong them, they wronged themselves.
We did not wrong them, but they themselves were wrongdoers.
And We did not oppress them at all, but they themselves were unjust.
We never wronged them, but they themselves did the wrong.
And not We wronged them but they were themselves wrongdoers.
And We wronged them not, but they have been the wrong- doers themselves.
We wronged them not, but they were the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.).
It is not We Who wronged them; rather, it is they who wronged themselves.
They will cry out, "Guard, let your Lord destroy us".
And We are not unjust to them, but they themselves were unjust.
We wronged them not, but they it was who did the wrong.
We did not wrong them, but they were harmdoers.
And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
We did them no injustice, but it was they who were the unjust.
We have not wronged them; it was they who were the wrongdoers.
Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.