Quran 43:67

الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ

Ahmad Ali

Friends will turn into enemies on that day, except those who fear and follow the straight path.

Ali Qarai

On that day, friends will be one another’s enemies, except for the Godwary.

Amhad Khan

Close friends will turn into enemies of one another on that Day, except the pious.

Arberry

Friends on that day shall be foes to one another, but the god-fearing.

Corpus Quran

Friends that Day, some of them to others (will be) enemies except the righteous,

Daryabadi

The intimate friends on that Day Will be hostile Unto one another save the God-fearing.

Hilali & Khan

Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqun (pious - see V. 2:2).

Maududi

On that Day even bosom friends shall become enemies to one another, all except the God-fearing.

Muhammad Sarwar

All intimate friends on that day will become each others enemies except for the pious,

Muhammad Shakir

The friends shall on that day be enemies one to another, except those who guard (against evil).

Pickthall

Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah).

Qaribullah

On that Day close friends shall become enemies of each other, except those who fear (Allah).

Sahih Intl

Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous

Talal Itani

On that Day, friends will be enemies of one another, except for the righteous.

Wahihuddin Khan

On that Day, friends will become each other's enemies, except the righteous --

Yusuf Ali

Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous.