Quran 43:66

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Ahmad Ali

Are they waiting (for any thing) but the Hour (of Doom) which would descend upon them suddenly, and catch them unawares?

Ali Qarai

Do they not consider that the Hour may overtake them suddenly while they are unaware?

Amhad Khan

What are they waiting for – except the Last Day, that it may suddenly come upon them while they are unaware?

Arberry

Are they looking for aught but the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they are not aware?

Corpus Quran

Are they waiting except (for) the Hour that it should come on them suddenly while they (do) not perceive?

Daryabadi

They await but the Hour: that it should come upon them of a sudden, while they perceive not.

Hilali & Khan

Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not?

Maududi

Are they awaiting anything other than the Last Hour that it should suddenly come upon them without their even perceiving it?

Muhammad Sarwar

Are they waiting for the Hour of Doom when the torment will suddenly strike them and they will not even realize from where it came?

Muhammad Shakir

Do they wait for aught but the hour, that it should come! upon them all of a sudden while they do not perceive?

Pickthall

Await they aught save the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they know not?

Qaribullah

Are they looking for anything except the Hour (to overtake them). It will come upon them suddenly when they are unaware!

Sahih Intl

Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?

Talal Itani

Are they only waiting for the Hour to come upon them suddenly, while they are unaware?

Wahihuddin Khan

Are they merely waiting for the Hour, which will come upon them suddenly and take them unawares?

Yusuf Ali

Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?