Quran 43:44

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ

Ahmad Ali

It is a (source) of greatness for you and your people. You will surely be questioned about it.

Ali Qarai

Indeed it is a reminder for you and your people, and soon you will be questioned.

Amhad Khan

And it is undoubtedly an honour for you and your people; and you will soon be questioned.

Arberry

Surely it is a Reminder to thee and to thy people; and assuredly you will be questioned.

Corpus Quran

And indeed, it (is) surely, a Reminder for you and your people, and soon you will be questioned.

Daryabadi

And verily it is an admonition Unto thee and thy people; and presently ye will be questioned.

Hilali & Khan

And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it).

Maududi

Verily it is a great source of eminence for you and your people, and soon you will be called to account concerning that.

Muhammad Sarwar

The Quran is a reminder to you and to your people and you will soon be questioned about it.

Muhammad Shakir

And most surely it is a reminder for you and your people, and you shall soon be questioned.

Pickthall

And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.

Qaribullah

It is indeed a Reminder to you and to your nation, and without doubt you shall be questioned.

Sahih Intl

And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.

Talal Itani

It is a message for you, and for your people; and you will be questioned.

Wahihuddin Khan

it is certainly a reminder to you and to your people and you will soon be called to account.

Yusuf Ali

The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.