Quran 43:41

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ

Ahmad Ali

We shall punish them whether We take you away,

Ali Qarai

We will indeed take vengeance on them, whether We take you away

Amhad Khan

So if We take you away, We shall then indeed take revenge from them.

Arberry

Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,

Corpus Quran

And whether We take you away, then indeed, We, from them (will) take retribution.

Daryabadi

And if We take thee away. We shall surely take vengeance on them.

Hilali & Khan

And even if We take you (O Muhammad SAW) away, We shall indeed take vengeance on them.

Maududi

We shall inflict retribution on them, whether We take you away from the world (before We do that),

Muhammad Sarwar

We shall revenge them either after your death

Muhammad Shakir

But if We should take you away, still We shall inflict retribution on them;

Pickthall

And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,

Qaribullah

Even if We take you away, We shall take vengeance upon them,

Sahih Intl

And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them.

Talal Itani

Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them.

Wahihuddin Khan

Even if We take you away from the world, We shall surely take vengeance on them

Yusuf Ali

Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them,