Quran 43:22
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ
In fact they say: "We found our fathers following a certain way, and are guided by their footprints."
No, they said, ‘We found our fathers following a creed, and we are indeed guided in their footsteps.’
Rather they said, “We found our forefathers upon a religion, and we are following their footsteps.”
Nay, but they say, 'We found our fathers upon a community, and we are guided upon their traces.'
Nay, they say, "Indeed, we [we] found our forefathers upon a religion and indeed, we on their footsteps (are) guided."
Nay! they say: verily we have found our fathers on a certain way, and verily by their footsteps we are guided.
Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."
Nay; they simply claim: “We found our forefathers on a way, and we continue to find guidance in their footsteps.”
In fact, they say, "We found our fathers following a certain belief and we now follow in their footsteps for our guidance".
Nay! they say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footsteps.
Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints.
No, but they say: 'We found our fathers following a creed, and by following in their footsteps we are guided.
Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided."
But they say, “We found our parents on a course, and we are guided in their footsteps.”
No indeed! They say, "We have found our fathers following a certain course, and we are guided by their footsteps."
Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."