Quran 42:46

وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ أَوْلِيَاءَ يَنْصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ سَبِيلٍ

Ahmad Ali

They will have no protector to help them other than God. He whom God allows to go astray has no way.

Ali Qarai

They have no awliya to help them besides Allah. There is no way out for those whom Allah leads astray.’

Amhad Khan

And they had no friends to help them against Allah; and there is no way for one whom Allah sends astray.

Arberry

They have no protectors to help them, apart from God, and whomsoever God leads astray, no way has he.'

Corpus Quran

And not will be for them any protector (who) will help them besides Allah. And whom Allah lets go astray then not for him any way.

Daryabadi

And they shall have no patrons succouring them beside Allah. And whomsoever Allah sendeth astray for him there will be no way.

Hilali & Khan

And they will have no Auliya' (protectors) to help them other than Allah. And he whom Allah sends astray, for him there is no way.

Maududi

They shall have no protectors to help them against Allah. For he whom Allah causes to go astray will have no way to save himself.

Muhammad Sarwar

They will have no guardian or helper besides God. Whoever God has caused to go astray will never find the right direction".

Muhammad Shakir

And they shall have no friends to help them besides Allah; and-- whomsoever Allah makes err, he shall have no way.

Pickthall

And they will have no protecting friends to help them instead of Allah. He whom Allah sendeth astray, for him there is no road.

Qaribullah

They shall have none to protect or help them other than Allah. He whom Allah leads astray there is no way for him.

Sahih Intl

And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray - for him there is no way.

Talal Itani

They will have no allies to support them against God. Whomever God leaves astray has no way out.

Wahihuddin Khan

they will have no allies to help them against God; there is no way [forward] for those whom God lets go astray.

Yusuf Ali

And no protectors have they to help them, other than Allah. And for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).