Quran 40:38

وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ

Ahmad Ali

The man who believed said: "O my people, follow me; I will guide you to the right path.

Ali Qarai

And he who had faith said, ‘O my people! Follow me; I will guide you to the way of rectitude.

Amhad Khan

And the believer said, “O my people! Follow me, I shall show you the way of righteousness.”

Arberry

Then said he who believed, 'My people, follow me, and I will guide you in the way of rectitude.

Corpus Quran

And said the one who believed, "O my people! Follow me; I will guide you (to the) way, the right.

Daryabadi

And he who believed said: O my people! follow me, I shall guide you to the path of rectitude,

Hilali & Khan

And the man who believed said: "O my people! Follow me, I will guide you to the way of right conduct [i.e. guide you to Allah's religion of Islamic Monotheism with which Musa (Moses) has been sent].

Maududi

The person endowed with faith said: “My people, follow me; I shall direct you to the Path of Rectitude.

Muhammad Sarwar

The believing man said, "My people, follow me and I shall show you the right guidance.

Muhammad Shakir

And he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to the right course;

Pickthall

And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct.

Qaribullah

He who was a believer said: 'Follow me, my nation, so that I may guide you to the Right Path.

Sahih Intl

And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct.

Talal Itani

The one who had believed said, “O my people, follow me, and I will guide you to the path of rectitude.”

Wahihuddin Khan

The believer said, "My people, follow me! I will guide you to the right path.

Yusuf Ali

The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right.