Quran 4:40 Translations ⓘ
An-Nisa (the Women) 4:40
إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا
Transliteration
Inna Allaha la yathlimu mithqala tharratin wain taku hasanatan yudaAAifha wayuti min ladunhu ajran AAatheeman
Ahmad Ali
God does not wrong any one, not even the equal of an atom; and if men do good He multiplies it by two, and adds a great reward of His own.
Ali Qarai
Indeed Allah does not wrong [anyone] [even to the extent of] an atom’s weight, and if it be a good deed He doubles it[s reward], and gives from Himself a great reward.
Amhad Khan
Allah does not commit even the least injustice; and if there is a good deed, He doubles it and gives from Himself a great reward.
Arberry
Surely God shall not wrong so much as the weight of an ant; and if it be a good deed He will double it, and give from Himself a mighty wage.
Corpus Quran
Indeed, Allah (does) not wrong (as much as) weight (of) an atom. And if there is a good He doubles it and gives from near Him a reward great.
Daryabadi
Verily Allah wrongeth not any one a grain's weight, and if there is a virtue He shall multiply it and give from His presence a mighty hire.
Hilali & Khan
Surely! Allah wrongs not even of the weight of an atom (or a small ant), but if there is any good (done), He doubles it, and gives from Him a great reward.
Maududi
Indeed Allah wrongs none, not even as much as an atom's weight. Whenever a man does good, He multiplies it two-fold, and bestows out of His grace a mighty reward.
Muhammad Sarwar
God does not do even an atom's weight of injustice. A good deed is multiplied by God and richly rewarded.
Muhammad Shakir
Surely Allah does not do injustice to the weight of an atom, and if it is a good deed He multiplies it and gives from Himself a great reward.
Pickthall
Lo! Allah wrongeth not even of the weight of an ant; and if there is a good deed, He will double it and will give (the doer) from His presence an immense reward.
Qaribullah
Surely, Allah shall not harm so much as the weight of an atom, and if it is a good deed He will double it, and give from His Own a great wage.
Sahih Intl
Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.
Talal Itani
God does not commit an atom's weight of injustice; and if there is a good deed, He doubles it, and gives from His Presence a sublime compensation.
Wahihuddin Khan
God does not wrong anyone by as much as a grain's weight. If there be a good deed, He will repay twofold, and will bestow out of His own bounty an immense reward.
Yusuf Ali
Allah is never unjust in the least degree: If there is any good (done), He doubleth it, and giveth from His own presence a great reward.