Quran 4:167
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلَالًا بَعِيدًا
Those who denied and turned away from the path of God, have wandered far astray.
Indeed those who are faithless and bar [others] from the way of Allah, have certainly strayed into far error.
Indeed those who disbelieved and prevented (others) from the way of Allah, have undoubtedly wandered far astray.
Surely those who disbelieve, and bar from the way of God, have gone astray into far error.
Indeed, those who disbelieve and hinder from (the) way (of) Allah, surely they have strayed, straying far away.
Verily those who disbelieve and keep others from the way of Allah, have surely strayed far away.
Verily, those who disbelieve [by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and prevent (mankind) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), they have certainly strayed far away. (Tafsir Al-Qurtubi). (See V. 7:157)
Those who denied this truth and barred others from the way of Allah have indeed strayed far.
Those who have rejected the faith and have obstructed people from the way of God, have certainly gone far away from the right path.
Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah's way, they indeed have strayed off into a remote
Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray.
Those who disbelieve and bar from the way of Allah have strayed into far error.
Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.
Those who disbelieve and repel from God’s path have gone far astray.
Those who are bent on denying the truth and on turning others away from the path of God have strayed far from the right path.
Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.