Quran 4:138

بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

Ahmad Ali

Give tidings to the hypocrites that painful is their doom.

Ali Qarai

Inform the hypocrites that there is a painful punishment for them

Amhad Khan

Give glad tidings to the hypocrites, that for them is a painful punishment.

Arberry

Give thou good tidings to the hypocrites that for them awaits a painful chastisement.

Corpus Quran

Give tidings (to) the hypocrites that for them (is) a punishment painful -

Daryabadi

Announce thou to the hypocrites that theirs shall be a torment afflictive.

Hilali & Khan

Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.

Maududi

Give tidings of painful chastisement to the hypocrites.

Muhammad Sarwar

Tell the hypocrites that for them there will be a painful torment.

Muhammad Shakir

Announce to the hypocrites that they shall have a painful chastisement:

Pickthall

Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;

Qaribullah

Give glad tidings to the hypocrites that for them there is a painful punishment.

Sahih Intl

Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -

Talal Itani

Inform the hypocrites that they will have a painful punishment.

Wahihuddin Khan

Warn the hypocrites that for them there is a painful punishment.

Yusuf Ali

To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;-