Quran 4:130
وَإِنْ يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللَّهُ كُلًّا مِنْ سَعَتِهِ وَكَانَ اللَّهُ وَاسِعًا حَكِيمًا
If both (decide to) separate, God in His largesse will provide for them; for God is infinite and all wise.
But if they separate, Allah will suffice each of them out of His bounty, and Allah is all-bounteous, all-wise.
And if the two separate, Allah will make each one independent of the other, with His Capability; and Allah is Most Capable, Wise.
But if they separate, God will enrich each of them of His plenty; God is All-embracing, All-wise.
And if they separate, will be enriched (by) Allah each (of them) from His abundance, and is Allah All-Encompassing, All-Wise.
And if the twain must sunder, Allah shall render the twain independent out of His bounty, and Allah is ever Bountiful, Wise.
But if they separate (by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His Bounty. And Allah is Ever All-Sufficient for His creatures' need, All-Wise.
But if the two separate, out of His plenty Allah will make each dispense with the other. Indeed Allah is All-Bounteous, All-Wise.
If the marriage is terminated, God will make each one of them financially independent. God is Munificent and Wise.
And if they separate, Allah will render them both free from want out of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise.
But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing.
But if they separate, Allah will enrich each of them out from His Vastness. He is the Embracer, the Wise.
But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise.
And if they separate, God will enrich each from His abundance. God is Bounteous and Wise.
If they decide to separate, God will compensate both out of His own abundance: God is bountiful and wise.
But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise.