Quran 39:64

قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ

Ahmad Ali

Say: "O you ignorant people, do you bid me to worship someone other than God?

Ali Qarai

Say, ‘Will you, then, bid me to worship other than Allah, O you ignorant ones?!’

Amhad Khan

Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) “So do you instruct me to worship (deities) other than Allah? You ignorant fools!”

Arberry

Say: 'Is it other than God you bid me serve, you ignorant ones?'

Corpus Quran

Say, "Is (it) other than Allah you order me (to) worship, O ignorant ones?"

Daryabadi

Say thou: is it other than Allah that ye command me to worship! O ye pagans

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW to the polytheists, etc.): "Do you order me to worship other than Allah O you fools?"

Maududi

(O Prophet), say: “Ignorant people! Do you bid me to serve any other beside Allah?”

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say, "Ignorant ones, do you command me to worship things other than God

Muhammad Shakir

Say: What! Do you then bid me serve others than Allah, O ignorant men?

Pickthall

Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than Allah? O ye fools!

Qaribullah

Say: 'O you who are ignorant, is it other than Allah that you would order me to worship'

Sahih Intl

Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?"

Talal Itani

Say, “Is it other than God you instruct me to worship, you ignorant ones?”

Wahihuddin Khan

Say, "Ignorant men! Would you bid me worship someone other than God?"

Yusuf Ali

Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"