Quran 39:57

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ

Ahmad Ali

Or say: "If only God had guided me I would have been a man of fear and piety;"

Ali Qarai

Or say, ‘Had Allah guided me I would have surely been among the Godwary!’

Amhad Khan

Or (so that no soul) may say, “If Allah had shown me the right path, I would then be among the pious!”

Arberry

or lest it should say, 'If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,'

Corpus Quran

Or it should say, "If that Allah (had) guided me, surely, I (would) have been among the righteous."

Daryabadi

Or, lest it should say: had Allah but guided me, I should surely have been of the God-fearing!

Hilali & Khan

Or (lest) he should say: "If only Allah had guided me, I should indeed have been among the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2)."

Maududi

and lest a person should say: “If only Allah had guided me, I should have been one of the God-fearing”;

Muhammad Sarwar

Or before the soul says, "Had God guided me, I could have been a pious man".

Muhammad Shakir

Or it should say: Had Allah guided me, I would certainly have been of those who guard (against evil);

Pickthall

Or should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!

Qaribullah

Or, lest it should say: 'If Allah had only guided me I would have been one of the cautious'

Sahih Intl

Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."

Talal Itani

Or say, “Had God guided me; I would have been of the pious.”

Wahihuddin Khan

Or, "If only God had guided me, I would surely have joined the God-fearing."

Yusuf Ali

"Or (lest) it should say: 'If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!'-