Quran 39:56

أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَا عَلَى مَا فَرَّطْتُ فِي جَنْبِ اللَّهِ وَإِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ

Ahmad Ali

Lest a soul should say: "Alas, I was heedless of God and only laughed;"

Ali Qarai

Lest anyone should say, ‘Alas for my negligence in the vicinage of Allah! Indeed I was among those who ridiculed.’

Amhad Khan

So that no soul may say, “Alas! The failures that I committed regarding Allah – and indeed I used to mock!”

Arberry

Lest any soul should say, 'Alas for me, in that I neglected my duty to God, and was a scoffer,'

Corpus Quran

Lest should say a soul, "Oh! My regret over what I neglected in regard (to) Allah and that I was surely, among the mockers."

Daryabadi

Lest a soul should say: Alas! for that I have been remiss in respect of Allah, and I was but of the scoffers!

Hilali & Khan

Lest a person should say: "Alas, my grief that I was undutiful to Allah (i.e. I have not done what Allah has ordered me to do), and I was indeed among those who mocked [at the truth! i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), the Quran, and Muhammad SAW and at the faithful believers, etc.]

Maududi

Lest a person should say: “Alas for me for neglecting my duty towards Allah and for being among those that scoffed”;

Muhammad Sarwar

Turn to God in repentance before a soul says, "Woe to me because of my failure to fulfill my duties to God. Woe to me for mocking God's guidance!"

Muhammad Shakir

Lest a soul should say: O woe to me! for what I fell short of my duty to Allah, and most surely I was of those who laughed to scorn;

Pickthall

Lest any soul should say: Alas, my grief that I was unmindful of Allah, and I was indeed among the scoffers!

Qaribullah

Lest any soul should say: 'Sadly, I have neglected my duty to Allah and was of those that mocked'

Sahih Intl

Lest a soul should say, "Oh [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers."

Talal Itani

So that a soul may not say, “How sorry I am, for having neglected my duty to God, and for having been of the scoffers.”

Wahihuddin Khan

lest anyone should say, "Alas for me, for having neglected what is due to God, and having been one of those who scoffed!"

Yusuf Ali

"Lest the soul should (then) say: 'Ah! Woe is me!- In that I neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who mocked!'-