Quran 39:17

وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَنْ يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَى فَبَشِّرْ عِبَادِ

Ahmad Ali

There are happy tidings for those who keep away from the worship of false gods and turn to God in repentance. Give glad tidings to My creatures.

Ali Qarai

As for those who stay clear of the worship of fake deities and turn penitently to Allah, there is good news for them. So give good news to My servants

Amhad Khan

And those who stayed away from the worship of idols, and inclined towards Allah – for them are glad tidings; therefore give glad tidings to My bondmen. –

Arberry

Those who eschew the serving of idols and turn penitent to God, for them is good tidings! So give thou good tidings to My servants

Corpus Quran

And those who avoid the false gods lest they worship them and turn to Allah, for them (are) glad tidings. So give glad tidings (to) My slaves

Daryabadi

And those who avoid the devils lest they should worship them and turn Unto Allah in penitence, for them are glad tidings. Wherefore give thou glad tidings Unto My bondmen,

Hilali & Khan

Those who avoid At-Taghut (false deities) by not worshipping them and turn to Allah in repentance, for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves,

Maududi

(On the other hand), good tidings await those who eschew serving false gods and penitently return to Allah. (O Prophet), give good tidings to My servants,

Muhammad Sarwar

Those who have avoided worshipping idols and have turned in repentance to God will receive the glad news.

Muhammad Shakir

And (as for) those who keep off from the worship of the idols and turn to Allah, they shall have good news, therefore give good news to My servants,

Pickthall

And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muhammad) to My bondmen

Qaribullah

Those who shun the worship of idols and turn in repentance to Allah for them glad tidings. Therefore give good tidings to My worshipers,

Sahih Intl

But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah - for them are good tidings. So give good tidings to My servants

Talal Itani

As for those who avoid the worship of idols, and devote themselves to God—theirs is the good news. So give good news to My servants.

Wahihuddin Khan

There is good news for those who shun the worship of false deities and turn to God, so give good news to My servants,

Yusuf Ali

Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,-