Quran 38:60

قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ

Ahmad Ali

They will say: "In fact, it is you who will have no welcome. It is you who brought this upon us. What an evil place of rest!"

Ali Qarai

They will say, ‘No, may wretchedness be your lot! You prepared this [hell] for us. What an evil abode!’

Amhad Khan

The followers will say, “In fact, for you! May you not get open space! It is you who brought this calamity upon us!” So what a wretched destination.

Arberry

They say, 'No, it is you have no Welcome; you forwarded it for us; how evil a stablishment!'

Corpus Quran

They say, "Nay! You - no welcome for you. You brought this upon us. So wretched (is) the settlement."

Daryabadi

They will say nay! it is ye, for whom there is no welcome: it is ye who have brought it upon us. Evil shall be the resting-place.

Hilali & Khan

(The followers of the misleaders will say): "Nay, you (too)! No welcome for you! It is you (misleaders) who brought this upon us (because you misled us in the world), so evil is this place to stay in!"

Maududi

They will reply: “Rather, no welcome to you. (You will roast in Hell.) It is you who led us to this end. What an evil resort!”

Muhammad Sarwar

Their followers will say, "In fact, it is you who deserve condemnation. It was you who led us to hell, a terrible dwelling".

Muhammad Shakir

They shall say: Nay! you-- no welcome to you: you did proffer it to us, so evil is the resting-place.

Pickthall

They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight.

Qaribullah

But they will say: 'No, it is you that has no welcome. It was you who brought it upon us, an evil place'

Sahih Intl

They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."

Talal Itani

They will say, “But it is you! There is no welcome for you! It is you who brought it upon us! What a miserable end!”

Wahihuddin Khan

They will say to them, "You are not welcome! It was you who brought this on us, an evil place to stay,"

Yusuf Ali

(The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"