Quran 38:15

وَمَا يَنْظُرُ هَؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ

Ahmad Ali

They await but a single blast which will not be repeated.

Ali Qarai

These [too] do not await but a single Cry, which will not grant [them] any respite.

Amhad Khan

They await just one Scream, which no one can avert.

Arberry

These are only awaiting for a single Cry, to which there is no delay.

Corpus Quran

And not await these but a shout one; not for it any delay.

Daryabadi

And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.

Hilali & Khan

And these only wait for a single Saihah [shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)] there will be no pause or ending thereto [till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour)].

Maududi

They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry.

Muhammad Sarwar

They had only to wait for the single inevitable blast.

Muhammad Shakir

Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it.

Pickthall

These wait for but one Shout, there will be no second thereto.

Qaribullah

These only wait for a single Shout for which there will be no delay.

Sahih Intl

And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.

Talal Itani

These can expect only a single scream, from which there is no recovery.

Wahihuddin Khan

they have only to wait for one single blast [of punishment]: it shall not be delayed by one whit.

Yusuf Ali

These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.