Quran 37:80
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Ahmad Ali
That is how We reward those who do good.
Ali Qarai
Thus do We reward the virtuous.
Amhad Khan
This is how We reward the virtuous.
Arberry
Even so We recompense the good-doers;
Corpus Quran
Indeed, We thus [We] reward the good-doers.
Daryabadi
Verily We! thus We recompense the well-doers.
Hilali & Khan
Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
Maududi
Thus do We reward all those who do good.
Muhammad Sarwar
Thus do We reward the righteous ones.
Muhammad Shakir
Thus do We surely reward the doers of good.
Pickthall
Lo! thus do We reward the good.
Qaribullah
As such We recompense the gooddoers,
Sahih Intl
Indeed, We thus reward the doers of good.
Talal Itani
We thus reward the righteous.
Wahihuddin Khan
That is how We recompense the righteous:
Yusuf Ali
Thus indeed do we reward those who do right.