Quran 37:50

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ

Ahmad Ali

Then one turned to the other in an enquiry.

Ali Qarai

Some of them will turn to others, questioning each other.

Amhad Khan

So one among them turns to the other, questioning. –

Arberry

They advance one upon another, asking each other questions.

Corpus Quran

And (will) approach some of them to others questioning one another.

Daryabadi

Then they will advance Unto each other, mutually questioning.

Hilali & Khan

Then they will turn to one another, mutually questioning.

Maududi

Then some of them will turn to others, and will ask each other.

Muhammad Sarwar

They will turn to each other and ask questions.

Muhammad Shakir

Then shall some of them advance to others, questioning each other.

Pickthall

And some of them draw near unto others, mutually questioning.

Qaribullah

They will go to one another asking each other questions.

Sahih Intl

And they will approach one another, inquiring of each other.

Talal Itani

Then they will approach one another, questioning.

Wahihuddin Khan

They will turn to one another with questions:

Yusuf Ali

Then they will turn to one another and question one another.