Quran 37:40

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

Ahmad Ali

Except the chosen creatures of God,

Ali Qarai

—[all] except Allah’s exclusive servants.

Amhad Khan

Except the chosen bondmen of Allah.

Arberry

Except for God's sincere servants;

Corpus Quran

Except (the) slaves (of) Allah the chosen ones.

Daryabadi

But the bondmen of Allah, the sincere ones -

Hilali & Khan

Save the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism).

Maududi

But Allah's chosen servants (shall be spared this woeful end).

Muhammad Sarwar

But the sincere servants of God

Muhammad Shakir

Save the servants of Allah, the purified ones.

Pickthall

Save single-minded slaves of Allah;

Qaribullah

But for the sincere worshipers of Allah,

Sahih Intl

But not the chosen servants of Allah.

Talal Itani

Except for God’s sincere servants.

Wahihuddin Khan

But the chosen servants of God;

Yusuf Ali

But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-