Quran 37:36

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ

Ahmad Ali

And said: "Should we abandon our gods for the sake of an insane poet?"

Ali Qarai

and [they would] say, ‘Shall we abandon our gods for a crazy poet?’

Amhad Khan

And they used to say, “Shall we forsake our Gods upon the sayings of a mad poet?”

Arberry

saying, 'What, shall we forsake our gods for a poet possessed?'

Corpus Quran

And they say, "Are we to leave our gods for a poet mad?"

Daryabadi

And they said: are we going to abandon our gods on account of a Poet distracted?

Hilali & Khan

And (they) said: "Are we going to abandon our aliha (gods) for the sake of a mad poet?

Maududi

and said: “Shall we forsake our deities for the sake of a distracted poet?”

Muhammad Sarwar

and said, "Should we give up our idols for the sake of an insane poet".

Muhammad Shakir

And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet?

Pickthall

And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?

Qaribullah

and said: 'Are we to renounce our gods for the sake of a mad poet'

Sahih Intl

And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"

Talal Itani

And said, “Are we to abandon our gods for a mad poet?”

Wahihuddin Khan

and replied, "Shall we then give up our deities at the bidding of a mad poet?"

Yusuf Ali

And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"