Quran 37:166

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ

Ahmad Ali

And we are those who sing hallelujas to Him."

Ali Qarai

It is we who celebrate Allah’s glory.’

Amhad Khan

“And indeed we are those who say His purity.”

Arberry

we are they that give glory.

Corpus Quran

And indeed, we surely, [we] glorify (Allah)."

Daryabadi

And verily we! we halloW.

Hilali & Khan

Verily, we (angels), we are they who glorify (Allah's Praises i.e. perform prayers).

Maududi

and we are of those who glorify Allah.”

Muhammad Sarwar

and we glorify God".

Muhammad Shakir

And we are most surely they who declare the glory (of Allah).

Pickthall

Lo! we, even we are they who hymn His praise

Qaribullah

And we are they who exalt (Allah)'

Sahih Intl

And indeed, we are those who exalt Allah."

Talal Itani

And we are the glorifiers.”

Wahihuddin Khan

We glorify God."

Yusuf Ali

"And we are verily those who declare (Allah's) glory!"