Quran 36:77

أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ

Ahmad Ali

Does not man see We created him from a drop of semen? Even then he becomes an open contender,

Ali Qarai

Does not man see that We created him from a drop of [seminal] fluid, and, behold, he is an open contender!?

Amhad Khan

And did not man see that We have created him from a drop of semen? Yet he is an open quarreller!

Arberry

Has not man regarded how that We created him of a sperm-drop? Then lo, he is a manifest adversary.

Corpus Quran

Does not see [the] man that We [We] created him from a semen-drop Then behold! He (is) an opponent clear.

Daryabadi

Beholdest not man that We have created him from a sperm? Yet lo! he is a manifest disputer?

Hilali & Khan

Does not man see that We have created him from Nutfah (mixed male and female discharge semen drops). Yet behold! He (stands forth) as an open opponent.

Maududi

Does man not see that We created him of a sperm drop, and lo! he is flagrantly contentious?

Muhammad Sarwar

Has the human being not considered that We have created him from a drop of fluid. He is openly quarrelsome.

Muhammad Shakir

Does not man see that We have created him from the small seed? Then lo! he is an open disputant.

Pickthall

Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent.

Qaribullah

Has the human not seen how We created him from a drop (of sperm)? Yet he is a clear opponent.

Sahih Intl

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?

Talal Itani

Does the human being not consider that We created him from a seed? Yet he becomes a fierce adversary.

Wahihuddin Khan

Does not man see that We created him from a drop. Yet there he is, flagrantly contentious,

Yusuf Ali

Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!