Quran 36:76

فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

Ahmad Ali

So be not grieved by what they say. We certainly know what they hide and disclose.

Ali Qarai

So do not let their remarks grieve you. We indeed know whatever they hide and whatever they disclose.

Amhad Khan

Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) do not grieve because of what they (the disbelievers) say; indeed We know what they conceal and what they disclose.

Arberry

So do not let their saying grieve thee; assuredly We know what they keep secret and what they publish.

Corpus Quran

So (let) not grieve you their speech. Indeed, We [We] know what they conceal and what they declare.

Daryabadi

So let not their speech grieve thee. Verily We! We know whatsoever they keep secret and whatsoever they make known.

Hilali & Khan

So let not their speech, then, grieve you (O Muhammad SAW). Verily, We know what they conceal and what they reveal.

Maududi

Let not their words grieve you. Surely We know all things about them, what they conceal and what they reveal.

Muhammad Sarwar

Muhammad, let not their words annoy you. We certainly know whatever they conceal or reveal.

Muhammad Shakir

Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly.

Pickthall

So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim.

Qaribullah

So do not let their sayings grieve you. Surely, We have knowledge of what they hide and all that they reveal.

Sahih Intl

So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

Talal Itani

So let their words not sadden you. We know what they conceal, and what they reveal.

Wahihuddin Khan

Let not their words grieve you. We have knowledge of all that they conceal and all that they reveal.

Yusuf Ali

Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.